Template 3
This is the template used to encode text material.
\sp speaker
This field accommodates the code letter name of the speaker who is producing a given line of text.
\ft flint's transcription (transliterated into a standard orthography)
This field accommodates a transliteration of the Australian Aboriginal word or words recorded by Flint in any entry.
\fg flint's gloss
This field accommodates the English word or words recorded by Flint which correspond directly to the words in Flint's transcription. In other words, this is a gloss rather than a free translation.
\ncr comments on the recording
This field accommodates comments regarding special features of the recording, or regarding extra information given in the recording. It is used, for instance, when the informant has given a phrase in parts (rather than as a whole) to allow Flint time to write the words down.
\ncft comments on flint's transcription
This field accommodates comments regarding Flint's transcription of the word or words. It is used, for instance, to comment upon the presence of diacritics, marks whose significance is not clear, and phonemic symbols which appear rarely in the data for a given language.
\ncfg comments on flint's gloss
This field accommodates comments regarding Flint's gloss.
\fft flint's free translation
This field generally accommodates entries of more than one word (e.g. sentences) for which Flint has provided a free English translation rather than a word-by-word English gloss.
\ncfft comments on flint's free translation
This field accommodates comments regarding Flint's free translation.
\os other sources
This field accommodates relevant entries from other sources. These entries are transliterated according to the same system as is used for Flint's transcription.
\ncos comments on other sources
This field accommodates comments regarding other sources.
\na analysis
This field accommodates an attempted analysis of Flint's transcription into component morphemes. These analyses are only tentative, having been made on the basis of a relatively small amount of study of each language.
\ncna comments on analysis
This field accommodates comments explaining or qualifying the analysis. It is used, for instance, when more than one analysis appears to be possible.
\ng gloss
This field accommodates a morpheme-by-morpheme gloss of the analysis given in \na. As for the analysis, this gloss is only tentative.
\ncng comments on gloss
This field accommodates comments regarding the morpheme-by-morpheme gloss. It is used, for instance, when we are assuming or hypothesising that a morpheme corresponds to a morpheme given in other sources, even when the two are not identical.
Where there is a discrepancy between the gloss Flint has given and the meanings supplied by other sources, the gloss given by Flint is generally incorporated into \ng. For example, in the Yanyula data, Flint's gloss for djaingga is thought to be "mountain". Kirton's (1971:28) gloss of djayngyga (given in the other sources category) is "rock, stone" . gloss for this item, however, is "MASC-mountain", in keeping with the meaning Flint gives. This rule is not followed rigidly, however. In some kinship words, for instance, which may have a derived meaning, we have adopted the glosses of other sources. Several of the Yanyula kinship nouns have the stem anyira, which is glossed in other sources as "younger sibling". This stem forms the basis for a number of kinship nouns, depending on the prefixes which it takes. In such cases we have glossed anyira as "younger sibling", even though Flint does not use this gloss.