Flora

\ft wunda

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg stick

\ncfg

\fft

\ncfft

\os Kirton 1971:26: wurnda tree, wood (noun, masculine class).

\ncos

\na wunda

\ncna

\ng MASC:tree

\ncng

 

\ft wanjir

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg leaf

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na wanjir

\ncna

\ng MASC:leaf

\ncng

 

\ft wuninmar?? wuninymar??

\or wuninmar(2); wuninmar(3)

\ncr Flint's earlier repetitions of this word are closer to wuninymar, while his later repetitions seem clearly to be wuninmar.

\sd nouns - plants

\ncft Flint's written transcription: wuninmar?? wuninymar??

\fg river gum, gum tree that grows by the river

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na wuninmar

\ncna

\ng MASC:river gum

\ncng

 

\ft mawalan

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg coolibah

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na mawalan?? ma-walan??

\ncna

\ng MASC:coolibah FOOD-coolibah

\ncng

 

\ft yubulala

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg bloodwood tree

\ncfg Flint's written gloss: "bloodwood"

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na yubulala

\ncna

\ng MASC:bloodwood

 

\ft lEElyar

\or lEElyar(2)

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft This is the only occurrence in the Yanyula data of the symbol represented by E.

\fg beefwood tree

\ncfg Flint's written transcription: beefwood

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na lEElyar

\ncna

\ng MASC:beefwood

\ncng

 

\ft lamura

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg ironwood tree

\ncfg Flint's written gloss: "ironwood"

\fft

\ncfft

\os Kirton 1971:27 lamurra ironwood tree (noun, masculine class).

\ncos

\na lamura

\ncna

\ng MASC:ironwood

\ncng

 

\ft bikiiki

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg wild plum

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na bikiiki

\ncna

\ng MASC:wild plum

\ncng

 

\ft mabunarima

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg wild orange tree

\ncfg Flint's written gloss: "wild orange"

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na ma-bunarima

\ncna

\ng FOOD-wild orange tree

\ncng

 

\ft mangalyan

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg wild fig

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na ma-ngalyan

\ncna

\ng FOOD-wild fig

\ncng

 

\ft mawoiku

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft This appears to be one of only two occurences in the Yanyula data of the symbol represented by o.

\fg yam

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na ma-woiku

\ncna

\ng FOOD-yam

\ncng

 

\ft ma'ngoiyara?? ma'ngoiyar?? ma'ngooyara?? ma'ngooyar??

\or ma'ngoiyara(2)

\ncr Flint's early repetitions of the word seem clearly to be ma'ngoiyara, while his later repetitions are closer to ma'ngoiyar.

\sd nouns - plants

\ncft Flint's written transcription: ma'goiyara?? ma'goiyar?? ma'gooyara?? ma'gooyar??

\ncft This appears to be one of only two occurences in the Yanyula data of the symbol represented by o.

\fg spinifex grass

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na ma-ngoiyara

\ncna

\ng FOOD-spinifex grass

\ncng

 

\ft dirikala

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg tea-tree

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na dirikala

\ncna

\ng MASC:tea-tree

\ncng

 

\ft jal

\or

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft In Flint's transcription there is a dot above l whose significance (if it has any) is not known.

\fg flower

\ncfg

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na jal

\ncng

\ng MASC:flower

\ncng

 

\ft madadaki

\or madadaki(2)

\ncr

\sd nouns - plants

\ncft

\fg kurrajong root

\ncfg Others present at the recording say that this is the root of a bulbous tree. If one is "perishing for a drink of water" one should get one of the bulbs from the ground.

\fft

\ncfft

\os

\ncos

\na madadaki

\ncna

\ng MASC:kurrajong root

\ncng