Environment
\sd nouns - physical environment - water
\fg water
\na wabuda
\ng MASC:water
\or jilanbai; waral
\sd nouns - physical environment - water
\fg rain, rain falls
\os Bradley et al 1992:245 nbayarra falling; dropping; raining (verb, intransitive)
\na j-ila-nba-i waral
\ng PRES-3MASC(f)-rain-PRES ??
\ncng We assume that ila corresponds to the 3MASC(f) intransitive subject prefix ilha- (Kirton & Charlie 1996:91).
\ncng -yi is a variant of the present tense suffix for verb stems ending with a CCV pattern (Bradley et al 1992:89).
\ncng The word for "rain" appears to be a verb phrase here.
\sd nouns - physical environment - water
\fg rainbow
\na 'bujimala
\ng MASC:rainbow
\sd nouns - physical environment - water
\fg sea
\os Kirton 1971:26 andha sea (noun, masculine class)
\na aanda
\ng MASC:sea
\sd nouns - physical environment - water
\fg river
\os Bradley et al 1992:243: na-wulangi river (noun, arboreal class)
\na na-ruwaji
\ng ARB-river
\sd nouns - physical environment - water
\fg creek, little river
\ncfg Flint's written gloss: "creek"
\na ra-anda
\ng FEM-creek
\sd nouns - physical environment - geographical
\fg mountain, big hill
\ncfg Flint's written gloss: "mountain"
\os Kirton 1971:26 jayngyka rock, stone (noun, masculine class)
\na jaingka
\ng MASC:mountain
\sd nouns - physical environment - geographical
\fg cliff, side of a mountain
\ncfg Another informant, in explaining the English word to the main informant, gives the translation "big rock". This could have influenced her selection of a Yanyula word.
\os Kirton 1971:26 jayngyka rock, stone (noun, masculine class)
\na ja[i]ngka
\ng MASC:cliff
\sd nouns - physical environment - geographical
\fg cave, a hole in the rock
\ncfg Flint's written gloss: "cave"
\na 'an'ara
\ng MASC:cave
\sd nouns - physical environment - sky
\fg sky
\os Kirton 1971:26 ararr sky (noun, masculine class)
\na arar
\ng MASC:sky
\sd nouns - physical environment - sky
\ncft Flint's written transcription: nakamba?? makamba??
\fg sun
\os Kirton 1971: 25 rra-kamba sun (noun, feminine class)
\na na-kamba
\ng FEM-sun
\ncng We assume that na- corresponds to the feminine prefix rra- (Kirton 1971:38).
\sd nouns - physical environment - sky
\ncft Flint's written transcription: na[']kala
\fg moon
\os Kirton 1971:26: ngakarla moon (noun, masculine class)
\na nakala
\ng MASC:moon
\sd nouns - physical environment - sky
\fg star
\na wara'wiiji
\ng MASC:star
\sd nouns - physical environment - wind
\ncft Flint's written transcription: jiwamanj
\fg wind
\os Bradley et al 1992:295: warrmantharra blowing ,of the wind (verb, intransitive)
\na j-i-wama-nji
\ng PRES-3MASC(f)-blow-PRES
\ncng The word for "wind" appears to be a verb phrase here.
\sd nouns - physical environment - wind
\fg whirlwind, whirly-whirly
\na j-i-burama-nji
\ng PRES-3MASC(f)-??-PRES
\ncng The word for "whirlwind" appears to be a verb phrase here.